Brillante étoile ! autant que toi sois-je invariant —
Non pas splendidement à la nuit suspendu,
Et regardant sans fin, solitaire et patient
Comme l’Ermite dont le sommeil est perdu,
Le mouvement de l’eau qui, prêtresse, officie
Pour purifier la terre en ses rives humaines,
Ou contemplant la fraîche enveloppe adoucie
De la neige tombée sur les monts et les plaines —
Non — mais plutôt toujours immuable, immobile,
Appuyé sur le sein de mon charmant amour,
Pour sentir à jamais son ondoiement tranquille,
Veilleur infatigable attendri chaque jour,
Écouter son léger souffle encor et encor,
Et vivre ainsi sans cesse — ou sombrer dans la mort.
Traduction :J. F. Berroyer
Bright star! would I were steadfast as thou art—
Not in lone splendour hung aloft the night,
And watching, with eternal lids apart,
Like Nature’s patient sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth’s human shores,
Or gazing on the new soft fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors—
No—yet still steadfast, still unchangeable,
Pillow’d upon my fair love’s ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever—or else swoon to death.
John Keats