Dans un cimetière reculé de Providence où Poe se promena jadis

En ces lieux hors du temps naissent les désarrois
D’âmes rêvant toujours d’une époque fantôme ;
Grands et majestueux, les ormes font un dôme
Au-dessus des secrets du monde d’autrefois.
Reflet des jours défunts au miroir de l’automne,
Autour de chaque stèle un souvenir rayonne,
Languissant des soupirs et de l’écho des voix.

Là où, vivant, ses pas laissèrent leur empreinte,
Avance avec tristesse un spectre solitaire ;
Nul regard ne perçoit cette conscience éteinte,
Pourtant résonne encor son chant plein mystère…
Or, seuls les initiés entendent la complainte
Et voient l’ombre de Poe errer sur cette terre.
Traduction :J. F. Berroyer

In a Sequester’d Providence Churchyard Where Once Poe Walk’d

Eternal brood the shadows on this ground,
Dreaming of centuries that have gone before;
Great elms rise solemnly by slab and mound,
Arch’d high above a hidden world of yore.
Round all the scene a light of memory plays,
And dead leaves whisper of departed days,
Longing for sights and sounds that are no more.

Lonely and sad, a spectre glides along
Aisles where of old his living footsteps fell;
No common glance discerns him, tho’ his song
Peals down thro’ time with a mysterious spell:
Only the few who sorcery’s secret know
Espy amidst these tombs the shade of Poe.
H. P. Lovecraft