Et ces pas dans les temps anciens
Foulaient-ils les vertes montagnes
De l’Angleterre ? Et l’Agneau Saint
Se montrait-il dans ses campagnes ?
Et vit-on sur nos monts brumeux
L’éclat du Visage ineffable ?
Et bâtit-on Jérusalem
Parmi ces noirs Moulins du Diable ?
Donnez-moi mon Arc enflammé ;
Donnez-moi mon brûlant Épieu ;
Donnez-moi ma Dague ; Ô nuées !
Donnez-moi mon Chariot de feu !
Je livrerai Combat Moral,
Et mon Épée ira-t-en guerre
Jusqu’à bâtir Jérusalem
Dans la verte et douce Angleterre.
Foulaient-ils les vertes montagnes
De l’Angleterre ? Et l’Agneau Saint
Se montrait-il dans ses campagnes ?
Et vit-on sur nos monts brumeux
L’éclat du Visage ineffable ?
Et bâtit-on Jérusalem
Parmi ces noirs Moulins du Diable ?
Donnez-moi mon Arc enflammé ;
Donnez-moi mon brûlant Épieu ;
Donnez-moi ma Dague ; Ô nuées !
Donnez-moi mon Chariot de feu !
Je livrerai Combat Moral,
Et mon Épée ira-t-en guerre
Jusqu’à bâtir Jérusalem
Dans la verte et douce Angleterre.
Traduction : J. F. Berroyer
And did those feet in ancient time
Walk upon Englands mountains green?
And was the holy Lamb of God
On Englands pleasant pastures seen?
And did the Countenance Divine
Shine forth upon our clouded hills?
And was Jerusalem builded here
Among these dark Satanic Mills?
Bring me my Bow of burning gold;
Bring me my Arrows of desire;
Bring me my Spear; O clouds unfold!
Bring me my Chariot of fire!
I will not cease from Mental Fight,
Nor shall my Sword sleep in my hand:
Till we have built Jerusalem,
In Englands green & pleasant Land.
Walk upon Englands mountains green?
And was the holy Lamb of God
On Englands pleasant pastures seen?
And did the Countenance Divine
Shine forth upon our clouded hills?
And was Jerusalem builded here
Among these dark Satanic Mills?
Bring me my Bow of burning gold;
Bring me my Arrows of desire;
Bring me my Spear; O clouds unfold!
Bring me my Chariot of fire!
I will not cease from Mental Fight,
Nor shall my Sword sleep in my hand:
Till we have built Jerusalem,
In Englands green & pleasant Land.
William Blake