129

Commettre la luxure est l’acte misérable
Où se répand la honte ; et à l’acte antérieur,
Le stupre est meurtrier, sournois, sanglant, coupable,
Sauvage, exagéré, grossier, cruel, trompeur,
Joui sans avant-goût, méprisé tout de suite,
Puisque, la quête inepte aussitôt accomplie,
Survient la haine absurde, ainsi que, pour la truite,
Avaler l’hameçon conduit à la folie.
Folie dans la poursuite et dans la possession,
Avant, pendant, après, toujours hyperbolique,
Au départ, joie offerte, à la longue, illusion,
Bonheur en théorie et malheur en pratique.
Tout le monde le sait ; mais nul n’a cet éclair
De fuir le paradis qui conduit à l’enfer.
Traduction :J. F. Berroyer

129

The expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action; and till action, lust
Is perjur’d, murderous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust;
Enjoy’d no sooner but despised straight;
Past reason hunted; and no sooner had,
Past reason hated, as a swallow’d bait,
On purpose laid to make the taker mad:
Mad in pursuit, and in possession so;
Had, having, and in quest to have, extreme;
A bliss in proof, and prov’d, a very woe;
Before, a joy propos’d; behind, a dream.
All this the world well knows; yet none knows well
To shun the heaven that leads men to this hell.
William Shakespeare